В зорях... неба...
Плывет отражением зыбким озёр синева...
Озёр синева...
Крылья... ветра...
Коснулись вершины лесов, встрепенулась листва...
Вспорхнула сова...
Там, где звёздная гладь
Капает искрами в зелень ветвей,
Там, где узкая гать
Спрятана мхами и плетью корней,
Там, где день спешит прочь,
Крепость моя рвется кронами в ночь.
Травы к земле клонит дрёмы дыхание,
Дрёмы дыхание... обережное,
Ночь погружает в покой мироздания
Сердце глухих лесов... в сны безбрежные.
Тропы... зверя...
В белёсый туман облачит багряница зари...
Теченье зари...
Там, где звёздная гладь
Капает искрами в зелень ветвей,
Там, где узкая гать
Спрятана мхами и плетью корней...
Травы к земле клонит дрёмы дыхание,
Дрёмы дыхание... обережное,
Ночь погружает в покой мироздания
Сердце глухих лесов... в сны безбрежные.
Там, где вьётся родник,
И день усталый волной спешит прочь,
Там, где хорс прячет лик,
Крепость моя рвётся кронами в ночь.
Festung
In der Morgendämmerung... des Himmels...
Schwimmt im tattrigen Spiegelbild die Bläue der Seen...
Die Bläue der Seen...
Die Flügel... des Windes...
Berührten den Kamm der Wälder, der Laub fuhr auf...
Die Eule flog empor...
Da, wo die Glätte der Sterne
in die Grüne der Zweige rieselt.
Da, wo der enge Trampelpfad
von den Moosen und Gerten der Wurzel verdeckt ist,
Da, wo der Tag sich davon eilt,
reißt sich meine Festung mit den Kronen in die Nacht.
Des Schlummers Atem neigt die Kräuter zum Boden,
des Schlummers... schützender Atem
Die Nacht versenkt in Ruhe des Weltalls
Das Herz der gehörlosen Wälder... in die grenzenlose Träume.
Die Wege... der Bestie...
kleidet in den weißen Nebel der glutrote Mantel der Morgenröte ein...
die Strömung der Morgenröte...
Da, wo die Glätte der Sterne
in die Grüne der Zweige rieselt,
Da, wo der enge Trampelpfad
von den Moosen und Gerten der Wurzel
verdeckt ist,
Des Schlummers Atem neigt die Kräuter zum Boden,
des Schlummers... schützender Atem
Die Nacht versenkt in Ruhe des Weltalls
Das Herz der gehörlosen Wälder... in die grenzenlose Träume.
Da, wo die Quelle sich windet,
und der ermüdete Tag sich in einer Welle davon eilt,
Da, wo der Chors seinen Antlitz versteckt,
reißt sich meine Festung mit den Kronen in die Nacht.
supported by 50 fans who also own “Крепость - Fortress”
i like this version better than the original. The middle part has that aggression that makes the excellent balance with the beginning and ending of the song. owlobo
supported by 49 fans who also own “Крепость - Fortress”
I love to listen to this during work, it fills me with calmness and I can almost smell the scents of the forest.
Beautiful & serene from start to finish. SilverFolfy
Ukranian metal band Motanka give new meaning to the word “epic,” writing towering songs that combine folk & hard rock. Bandcamp New & Notable Jun 10, 2019
supported by 48 fans who also own “Крепость - Fortress”
I have little to no idea as of why I got this, maybe suggested because I got a Woodscream album, which is also a symphonic female-fronted "singing in Russian" band? in any case, I like this stuff, not my all time favorite but symphonic metal in Russian is like a metal holiday from my more classic metal routine :) sachavonkarl74